quarta-feira, 14 de outubro de 2015

Poemas de Germano Xavier em Francês (Parte XXVII)

*
Por Germano Xavier

"tradução livre"


Insustentável


Insoutenable

pour moi tu n’est pas une lecture ancienne,
[des piqûres, des morsures, des vertiges ou arythmies.
je lis tout (comme celui qui marche sur les braises
car il doit absolument rentrer chez lui)],
tu es éternelle, depuis toujours.

suis-je à la hauteur ? il me semble que non, avec toi
et parfois tu me dis que peux tout.

j’avale toutes tes lettres avec l’eau de l’amour.
je mange même les miettes tombées par terre
(alors que les trie, je les trouve et je les cache),
je m’invente des histoires (depuis toujours)
qui ne sont pas tombées par hasard de ta table littéraire

des lettres tombées, fuyant peut-être de ta poétique cuisinière,
je m’amuse à écrire des histoires dans le tableau des temps
qui vit encore. nous sommes proches et ça m’effraye.
ton absence m’effraye aussi (je suis un cris distant, une voix rauque).
j’habite l’espace entre nous deux, une fuite contradictoire
(c’est une fugue de toi vers toi), je vis entre tes ombres
et je porte le fardeau de ne rien être : le tout qui me soutien.
la légèreté du non-être est insoutenable.


* Imagem: http://www.deviantart.com/art/Ascent-Errupt-Alegretto-566102060

Nenhum comentário: