sábado, 10 de dezembro de 2016

Poemas de Germano Xavier em Francês (Parte LXIX)

*

Por Germano Xavier

"tradução livre"


Onde melhor existo


Là où j’existe le mieux

est-ce des minutes, des heures ou des secondes,
ponctuellement, le temps que j’occupe
tes pensées ?
s’agit-il de foudres ou d’éclipses,
presque imperceptibles,
incapables de changer ton orbite ?

Qu’importe si tu penses à moi de manière distraite
pendant que tu froisses une page,
alors que tu lis déjà la suivante
et qu’un nuage se dessine quelque part. qu’importe si tu
ne me comprends que lorsque tu vois une silhouette extrêmement triste
dans les rues et sur l’écran (ou mon reflet dans le miroir) ?

Qu’importe si je n’existe que quand il pleut
ou lorsque la pénombre envahit les cieux
ou quand la vie réelle te tait et termine tes journées ?
[ou quand on se pose des questions
sur l’inconsistance de tout
et la persistance du mal
dans le monde].

Qu’importe ?

tu sais, ces éclairs, ceux qui me conduisent au regard de ton âme
c’est là où je vis et j’existe le mieux.


* Imagem: http://www.deviantart.com/art/Sanur-Beach-Bali-650352130

Nenhum comentário: