terça-feira, 25 de julho de 2017

Poemas de Germano Xavier em Francês (Parte LXXIX)



Por Germano Xavier

"tradução livre"



Sexta-feira, 7 de Outubro de 2016
Minúscula nota sobre claros desentendidos


Note minuscule sur des clairs malentendus

La censure enclenchée en pression continue
Je contrôle des jets incontrôlables de mots – comme des papillons –,
Des jaillissements incertains de paroles – des coups de fusil
M’atteignent en plein visage et retournent à la tombe où ils sont nés.
Des bandeaux sur les yeux, la bouche et la paume des mains
Déchirent la peau fragile de ce qui n’a jamais été.
Ce sont des jours aveuglés, des sens trompés qui leurrent la tromperie même.
On sent tout si complètement, que faire semblant devient l’unique preuve.
Sentir sera la seule vérité,
Autrement tout le reste est vrai, même si parfois c’est un mensonge sur la vérité
Le battement des ailes n’induit pas le vol…
Mais reflète sur les cieux les seuls cieux qui sont les nôtres.
Des silences tordus
Écorchent ma bouche torturée toujours en manque
/ta voix, c’est ta voix qui me manque !/
Rien n’est plus inhumain
Que de censurer son âme.


* Imagem: http://www.deviantart.com/art/Lake-mist-and-darkness-601916764

Nenhum comentário: