domingo, 28 de março de 2021

Poemas estranhos e estrangeiros (Parte III - em Francês)


 

Por Germano Xavier

Tradução: Luísa Fresta


Sexta-feira, 5 de março de 2021.

Poemas estranhos e estrangeiros (Parte III)

 

Des poèmes étranges et étrangers (Partie III)

 

Au-delà des Invalides

 

il y avait un café juste en face du tombeau de Napoléon.

il est consensuel en France, ce  stratégiste et homme de guerre 

qui repose sur le Temps à l’Église du Dôme.

 

je n’étais pas là pour le voir dans un sépulcre.

je me suis retourné et j’ai continué à observer le café bourré de gens

ce matin-là il faisait beau et il y avait des filets de froid parmi les nuages.

j’essayais alors de saisir Paris de toutes les manières.

 

Rue de Grenelle, Esplanade des Invalides, Bonaparte…

Ah, la France, tes héros de guerre n’arrivent pas à atteindre

la stature de Jean Valjean, voilà ce que j’ai murmuré.

 

un tremblement de terre a du avoir lieu à ce moment-là,

mais je m’intéressais plutôt aux trajets:

Rodin, le café où Sartre et Simone pensaient

nos existences, Saint-Germain, le Quartier Latin, la Sorbonne.

tant de références littéraires, les cimetières, les avenues, les jardins, les places,

les scènes des films de la Nouvelle Vague auxquels j’ai assisté.

 

c’est alors que j’ai regardé la montre après de longues découvertes.

la matinée touchait à sa fin.

 

au milieu de la rue, je me suis étiré un peu au dessus de mes épaules pour voir la haute tour en treillis d’acier dans les environs du Champ de Mars.

 

je me suis dit alors: Napoléon va devoir attendre.

 

(Paris, dans la matinée du 12 juin 2017)

Nenhum comentário: