Leia abaixo os poemas "Bagagem", "Aquelas febres" e "As Árvores Amorosas (Parte VI)", recentemente publicados aqui n'O EQUADOR DAS COISAS, agora traduzidos para a língua francesa. Boa leitura, bucaneiros!
terça-feira 11/11/14
Bagagem (poema)
Bagage
viens
donne-moi tes lèvres
et ses moussons d’été
pour assouvir mes soifs
viens
ramène accoudés à ton visage
tes empires de salive
en jus nucléaire de pulsions
viens
emmène ta rose
ta carte sans cartographie
portière ouverte à mes attaques
de naufragé
sábado 08/11/14
Aquelas febres (poema)
Ces fièvres-là
ces fièvres aux goûts âcres
et gorges opérées en semi-voyelles
qui n’osent pas quitter les bouches
ni pour l’extrême-onction
ces fièvres aux corps dormants
si chaudes dans la distance
et l’imaginaire qui raccourcit pour être et voir
ce qui se cache
ces fièvres de feu
qui nous transforment en bêtes
et nous impriment des empreintes
d’âmes sans silences
ces fièvres miennes et tiennes
l’aube des aliments combustibles
qui font éclore l’ébullition
des muscles qui pulsent encore
segunda-feira 03/11/14
As árvores amorosas (Parte VI)
Les arbres amoureux (Partie VI)
dédié à la femme de Seabra (Bahia, Brésil)
il y avait du vin au milieu du cercle
formé par le son attristé
des amis sans amitié
simulant par leurs voix
les douces distances
il y avait toi et moi
en différentes fréquences
et la fin de la fêté indiquerait
les chemins :
notre dernière chance pour demain
* Imagem retirada do site Deviantart.
Um comentário:
Germano os teus poemas, belos por natureza na versão original, ficaram com um gosto diferente e um sabor fresco na língua! Viva a universalidade da poesia! Luísa
Postar um comentário