domingo, 27 de março de 2016

Poemas de Germano Xavier em Francês (Parte LV)

*

Por Germano Xavier

"tradução livre"


Sexta-feira, 19 de Setembro de 2014
O anverso do maior prémio

L’avers du plus grand prix

elle est si fine la toile qui ourdit le poème,
si fragile l’amalgame qui tisse le verbe,
si innocente la lumière qui, sans le savoir,
rend tous les nons amers et insolites

l’Homme se promène par l’inexactitude
de ses propres choix, il fait semblant d’être
l’absolu même, sans marquer sa trace précise
sur le sol et divise de façon homogène
les risques du cœur

il erre (car l’errance est en lui-même)

et ignore les pas purs de la souffrance
ceux qui lui ont permis d’être là maintenant

choisie au hasard
la condition vécue et actuelle
s’est présentée : l’Homme que je suis
garde toujours des mains d’ouvrier

il court d’ailleurs vers l’exaltation

entre de petits arrangements
et le prix des blessures
sommons les règles des sacrifices
et rendons possible l’Amour réel!


* Imagem: http://www.deviantart.com/art/S-08-74024399

Nenhum comentário: