quarta-feira, 14 de fevereiro de 2018

Poemas de Germano Xavier em Francês (Parte XCVI)



Por Germano Xavier

"tradução livre"



Adiante nem é um porém

Aller de l’avant n’est pas une contrainte

Mon temps à moi n’a pas de montre.
J’ai laissé derrière moi deux ou trois amours,
Un silence d’auteur et une douzaine d’abîmes.
Maintenant, en ce qui me concerne, seule la paix est une nouvelle
Sur mes textes critiques le temps n’a pas de traces,

[Déliée de bornes]
L’humanité apparût par la suite
Et à la fin nous perdîmes tous le temps nucléaire,
Celui qui s’ouvre en face, face à face, et qui créa le vent.

Mon cœur démuni est un fragile colon,
Vaincu maintes fois par la beauté du monde.
Violé, parfois inapte, mais qui fait preuve de courage face aux demandes de mon insistance, de mon refus de désister
Le cœur est toujours pris par sa mission, le verbe aimer.

Toi qui es dans l’ombre ne crains pas les nuits des jours.
Car la vie se reproduit, se déroule et ne se retourne pas
[mais les cycles se répètent à perpétuité].


* Imagem: https://pixabay.com/pt/malabarista-truque-ma%C3%A7%C3%A3-homem-1216853/

Nenhum comentário: